Global Bowen Translations hat eine
Projektdurchführung in sechs Schritten für Übersetzungstexte
entwickelt.Ein Überblick über unseren Arbeitsablauf:
Schritt 1: Der Kick-Off des Projektes
Der Projektmanager bespricht mit dem Kunden
zusammen den Dokumentinhalt, den Arbeitsaufwand, die
Reaktionszeit auf Kundenbeschwerden, Formatierung und Layout,
die Bestätigung des Übersetzungshonorars und nimmt einen
formellen Bestellungsauftrag des Kunden entgegen
.
Schritt 2: Die Vorbereitung des Projektes
Der Projektmanager benennt ein Projektteam, bereitet ein
Projekt-Kit/Glossar vor und sorgt, wenn erforderlich, für die
technische Schulung der Teammitglieder. Der Projektmanager
sieht mögliche Probleme voraus und findet praktikable Lösungen
für unerwartete Rückschläge.
Schritt 3: TEP Arbeitsablauf (TEP=Übersetzung,
Redaktion und Korrekturlesen) Die Übersetzungen
werden von Muttersprachlern mit Erfahrung im Fachgebiet in der
jeweiligen Zielsprache angefertigt. Es werden regelmäßig
Rapporte eingeholt und Treffen vereinbart, um Probleme zu
lösen und Informationen schnell auszutauschen. Die Redakteure
sehen 100% der Übersetzungen durch und vergleichen dabei die
Zielsprache mit der Quellsprache. Genauigkeit, Grammatik,
Rechtschreibung und Schreibstil werden gründlich überprüft.
Die Korrekturleser „simulieren“ den Gebrauch des Textes durch
einen Endbenutzer und nehmen die Korrekturen ohne den Bezug
auf den Ausgangstext vor.
Schritt 4: Die Qualitätsprüfung
(QP) Bei etwa 10% der übersetzten und
herausgegebenen Dateien wird eine separate Qualitätsprüfung
zufällig durchgeführt. Dabei werden die Vereinbarungen des
Projektes und unsere internen Qualitätsstandards bei der
Prüfung der Übersetzungsqualität mit in Betracht gezogen.
Schritt 5: Projektquittierung Die
Projektteilnehmer und das Qualitätsmanagement vereinbaren ein
Treffen zur Abzeichnung, um eine Endabnahme des Projektes
durchzuführen und dabei sicherzustellen, dass alle
Anforderungen mit höchstem Qualitätsanspruch durchgeführt
worden sind. Danach werden die fertiggestellten Dateien wie
vereinbart dem Kunden zugeschickt.
Schritt 6: Auswertung des Projektes Der
Projektmanager und das Qualitätsmanagement beurteilen intern
die Qualität des Projektes und die Leistung der Teilnehmer.
Die angelegte Übersetzungsdatenbank und das Glossar werden auf
die nächste Ausgabe eingepflegt und alle zugehörigen Dateien
gesichert. |