翻译公司
   
翻译实力
保密制度
翻译语种

我们的客户
惠普中国
诺基亚(中国)公司
花旗银行
苹果电脑
摩托罗拉
JP 摩根
3Com 亚洲
英国 TTP
渣打银行
冠群( Computer Associates )
中国互联网络信息中心
清华同方股份有限公司
高盛证券有限公司
神州数码上海系统本部

 

公司电话:010-62565709
公司传真: 010-68411026
公司Email: bowenfy@126.com
公司邮编: 100089
公司客服部地址:北京市海淀区北三环西路甲30号双天大厦317室
公司网站: www.cnyxf.com


您现在的位置:首页 - 新闻中心>公司新闻>正文
中国译协第六届全国理事会领导机构主要成员简介

    

 

 

 

会长 李肇星
现任第十一届全国人大外事委员会主任委员,中国人民外交学会名誉会长,中国国际友好联络会会长。194010月生于山东,1964年毕业于北京大学。1959年—1964年在北京大学学习;1964年—1967年北京外国语学院研究生班进修;曾历任中国驻肯尼亚共和国大使馆职员、随员,外交部新闻司科员、副处长,中国驻莱索托王国大使馆一秘,外交部新闻司副司长、司长,外交部发言人,外交部部长助理,中国常驻联合国代表、特命全权大使,外交部副部长,中国驻美利坚合众国特命全权大使等职务。2003年—2007年任外交部长。

 

第一常务副会长 郭晓勇
高级记者。现任中国外文局常务副局长、外文局全国翻译资格(水平)考试工作领导小组组长。 1976年毕业于上海外国语学院阿拉伯语专业;1980年至1982年科威特大学留学;2001年中央党校在职研究生毕业。1976年至2002年在新华社工作,历任新华社驻贝鲁特分社记者,新华社赴海湾前线报道组组长,新华社对外部阿文编辑室副主任、国内部经理室经理,《新华每日电讯》报总经理、副总编辑,新华社黑龙江分社代社长、社长等职;2002年底调中国外文局工作。曾发表大量新闻文字和摄影作品,代表作有:《扑不灭的反抗烈火》、《硝烟下的繁荣》、《历史性的时刻》、《征战硝烟——海湾战争采访纪实》、《从贝鲁特到哈尔滨》、《黑土龙腾跨世纪》、《梦蝶》等。主要翻译作品:小说《沙漠骑士安特尔》、《十三少年历险记》(合译);诗歌《再见吧,北京》、《人民有愿望》、《谜》等。


常务副会长(以姓氏笔画为序)

丹珠昂奔 藏族
教授,博士生导师。国家民委副主任、中国译协民族语文翻译委员会主任。曾任中央民族大学藏学研究所所长、藏学系主任、副校长,云南省人民政府省长助理。多年从事藏学研究和教学工作,研究成果及著作曾荣获国家五个一工程奖、国家图书荣誉奖、中国图书奖、中国少数民族文学学会优秀著作奖等。

朱英璜
高级编辑。1967年毕业于复旦大学英语系。1981年后在《中国日报》社工作,历任《中国日报》评论部副主任,兼评论员,编委、副总编。19936月任《中国日报》总编辑,主持工作。1984年被评为全国优秀新闻工作者,1987年至1988年参加了《香港特别行政区基本法》的中译英工作,并被聘为专家定稿小组成员。独自或与人合译出版《澳新内幕》、《艾森豪威尔回忆录》、《富翁与超级富翁》、《西欧社会民主党》、《三代报王》等著作。

许 钧
教授,博士生导师。现任南京大学研究生院常务副院长,南京大学学术委员会副主任。1975年毕业于解放军南京外语学院法语专业,后留学法国。1991年调入南京大学外文系任教。担任全国翻译硕士专业学位教育指导委员会副主任,国家教育部高等学校外语专业教学指导委员会法语分委员会副主任,国际翻译家联盟科学文献委员会委员,全国法国文学研究会副会长、江苏省翻译工作者协会会长;并担任 METABABEL、《外语教学与研究》、 《中国翻译》等国内外10余种重要学术刊物的编委或通讯编委。已发表法语语言文学与翻译研究论文200余篇,著作7部,翻译出版法国文学与社科名著30 余部,其译著《追忆似水年华》(Proust A la recherche du temps perdu 卷四 )、《不能承受的生命之轻》(Kundera)、《诉讼笔录》(Le Clezio,Procès-verbal)及著作《文学翻译批评研究》、《翻译论》、《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》等作品,先后十余次获国家或省级优秀成果奖。1999年获法国政府颁发的法兰西金质教育勋章”(Officier dans l’ordre fran?ais des Palmes accadémiques) 2008年获国务院学位委员会和教育部颁发的“全国优秀博士学位论文指导教师称号。

周树春
高级记者。现任新华社副社长兼常务副总编辑。1986年毕业于上海外国语大学"英语-国际新闻"专业,获双学士学位。历任新华社《瞭望》周刊编辑,中国特稿社记者,新华社对外部中央政治外事采编室记者、副主任、主任,新华社对外部副主任,新华社伦敦分社社长,新华社参编部主任兼参考消息报社总编辑、新华社世界问题研究中心主任,新华社副总编辑、副社长等职。是中华全国新闻工作者协会理事、中直机关青年联合会副主席。

施燕华(女)
现任外交部外语专家。1965年毕业于北京外国语学院研究生班,随即到外交部工作。曾先后在中国常驻联合国代表团、外交部翻译室担任口笔译工作,担任过邓小平、李先念等中央领导的翻译。参加了中美建交谈判、中美关于美国售台武器问题联合公报的谈判,以及其他国家与我国的建交谈判。1985年起,历任我常驻联合国代表团参赞,驻欧共体使团及驻比利时使馆参赞,外交部翻译室主任,驻卢森堡大使,驻法国使馆公使衔参赞。合译并审校《命运悠关的决定》、《英迪拉·甘地和她的权术》、《豪门秘史》、《大座钟的秘密》,《企业家-世界名牌创始人小传》等及《第四帝国的崛起》、《领导者》部分章节。

赵 丕
中国译协军事科学翻译委员会主任。担任军事百科第二版《外国军事思想》、《外国军事人物》、《国际军事安全》学科的主编,并组织参与了多个重要翻译课题研究。

 

赵常谦
乌尔都语翻译家,曾任外文出版社副总编辑、社长、中国外文局党组副书记、常务副局长。曾会同国家人事部等有关方面,积极倡导、推动全国翻译资格(水平)考试制度的建立。曾参加《毛泽东选集》1-5卷乌尔都文版的翻译和定稿工作,系定稿小组、疑难词汇小组成员。参加翻译并担任定稿的主要中译外书目有:《中国土地法》、《青春之歌》、《中国穆斯林》、《跟随毛主席长征》等。曾参加李先念、宋庆龄等国家领导人出国访问讲话稿的翻译和审定。曾在中国援建的巴基斯坦大型体育综合设施担任首席翻译。发表的外译中著作(二人合)主要有:纪实文学《布托死牢中的日记》、长篇小说《罪与恨》、长篇自传《东方女儿》等。审校作品:长篇传记《伟大领袖真纳》。

唐闻生(女)
现任中国宋庆龄基金会副主席、中华全国归国华侨联合会顾问。曾任全国政协委员、外交部美大司副司长、《中国日报》副总编辑、铁道部外事局局长、中华全国归国华侨联合会副主席等职。曾担任毛泽东、周恩来、邓小平等党和国家领导人重要外事活动的主要英语翻译。1966年担任过亚非作家紧急会议等国际会议的中英文同声传译工作。1971年担任我国出席第二十六届联合国大会代表团的主要英语口译工作。

曹卫洲
现任全国人大常委会副秘书长、全国人大外事委员会委员、中国人民对外友好协会特邀理事、中国人民外交学会理事、留日同学会副会长等职。长期从事日语的口译和笔译工作,曾多次担任党和国家领导人的翻译工作。主持编译出版的书籍有《中国青年》(英、法文版)、《国外青年志愿服务概况》、《世界青年组织机构概况》等,创办并主编了《中国青年外事》(季刊,中、英文版)。

  秘书长             

黄友义(回)
中国译协法定代表人。译审。全国政协委员,中国外文出版发行事业局副局长兼总编辑、中国译协副会长、国际翻译家联盟第一副主席、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译系列高级职务任职资格评审委员会主任、教育部翻译硕士专业教学指导委员会主任委员。译著包括美国文学名著《名利场大火》、《马歇尔传》和《无冕之王》。主要作品为对外介绍中国各个方面的中译英图书,如《中国的社会保险制度》、《中国加入 WTO与经济改革》、《千年古都西安》、《中国长城》、《中国旅游》、《中国玉器》以及《聊斋志异选编》等。此外还完成了数百万字的中译英书稿核定工作。曾参加党政文件和领导人讲话的翻译工作、主持编写《汉英外事工作常用词汇》。现为《大中华文库》丛书(汉英对照)编委会副主任、《中国翻译》副主编、《英语世界》编辑顾问。

 北京环球博文翻译有限责任公司