日前从教育部公布的《2005年度教育部备案或批准设置的高等学校本专科专业结果的通知》中获悉,全国高校首批获准设立的翻译专业在复旦大学成立,并于今年开始面向全国招生。目前国内包括大中小学在内,学习英语的人数达到3亿多,但真正懂得翻译的专业人才却只占极少数。据翻译系主任何刚强教授介绍,在学院单独设立英汉双语翻译专业,正是为了满足21世纪中国改革开放及中华文化走向世界对翻译人才的旺盛需求。专业今年预计招收1个班,约十六七名学生。
外界常常认为“懂外语”便“会翻译”,何教授认为两者其实并不等同。进行翻译仅精通外语远远不够,只有经过系统培养和严格训练后才能成为合格的翻译专业人才。
相对于社会上不胜枚举的中、高级口译辅导班,何教授认为此次设立的翻译专业将对翻译人才有着更系统、全面的培养体系,一方面对学生从口译、笔译、同声传译多方面由浅入深进行技术专业课程训练;另一方面着重扩展学生知识面,在课程设置上添加《古汉语选读》、《多文体阅读课程》等必修课;此外,还特别设立《翻译与思辨课程》,以加强翻译人才思辨能力的培养。
据何教授介绍,此次设立的翻译专业主要针对的是英汉双语翻译,今后还将扩展至其他外语如日语、法语等的专业翻译人才;此外,随着专业发展,还将设立硕士、博士点。
|