在经济日趋全球化的背景下,语言翻译和语言本地化在国际文化、经济交流已成为非常重要的部分。自中国进入WTO以来,对外交流的机会越来越多,对翻译的需求也急剧增长。在社会分工专业化的今天,翻译服务已经成为与律师、会计服务相提并论的专业服务,更多的机构选择翻译服务外包。那么如何挑选翻译公司、如何评判翻译服务、如何管理翻译项目或是涉外项目中的翻译工作,即成为很多政府部门、甲方机构热切关心的问题。因此,翻译管理不仅是翻译机构管理者关注的问题,更是翻译服务受益者关心的问题,进而成为翻译行业产业化的瓶颈问题。
北京大学翻译管理与国际合作高级研修班,正是瞄准了翻译行业的这一需求,既有别于传统的高校翻译院系,不以培养译员为主,又紧紧围绕培养翻译行业精英人才的主题。研修班将项目管理和计算机辅助翻译技术引入翻译管理,系统分析从翻译行业到翻译机构所关心的热点问题,提高广大翻译工作者和翻译机构、以及翻译相关业务管理者的水平,为翻译行业产业化培养一批精英管理人才。
强调翻译在对外合作中的应用,是研修班的另一重要特色。在国际交往日益频繁、对外合作多边多元的社会环境下,翻译与本地化在政府对话、经济合作、文化交流中的地位举足轻重。作为主管,您可以不去具体翻译某一篇文章、可以不充当外籍专家的现场口译,但您不能不知道如何建设与管理本地化工作团队,如何安排协调涉外项目中的翻译,如何要求译员帮您在对外合作中联络沟通并为他们创造合适的高生产率的工作环境。
主要语种:英语翻译 日语翻译 韩语翻译 法语翻译 德语翻译 俄语翻译 西班牙语翻译 意大利语翻译
|