中国译协对外传播委员会中译法研讨会由中国译协、外交部、文化部、新华社、外国语学院、语言大学、中国网、人民网、国际台、中央电视台、外文出版社等单位人员组成,每年举办两次,每次由承办单位准备中文词汇。至今已讨论了数千条中文词汇的法文译法,这些疑难词汇都是翻译工作者在中译外翻译过程精心挑选出来的,都与每年国内外重大事件紧密相关。经过讨论敲定的这些词汇,为法语翻译和学习人员广泛使用,受到热烈欢迎和好评。
外交部资深翻译、曾任中国驻外大使的候贵信说:“中译法研讨会举办七年多来,对于中国对外翻译和中国人学习法语起到了巨大的帮助作用。”
中译法研讨会已经结出硕果,根据讨论词汇,由侯贵信、谢燮禾、宫结实等专家学者编订的《汉法新词语汇编》已于2007年1月出版发行,而且热销。外交部资深翻译谢燮禾开设的法语之友(http://www.frenchfriend.cn/)网站,还将每次讨论定稿后的词汇上传发布,供翻译和学习使用。
中译法研讨会得到外籍专家的好评。在国际台工作的法国专家吕多说:“这种讨论不仅有趣,而且可以使我们对翻译进行细致和深入的研究,在讨论中我们能学到很多新东西。” 是的,正如外文局资深翻译唐家龙所说,翻译是很苦的事,但更是有趣的事。(图/文 梁玉兰)
主要语种:英语翻译 日语翻译 韩语翻译 法语翻译 德语翻译 俄语翻译 西班牙语翻译 意大利语翻译
|