|
|
|
同声传译介绍 |
|
|
同声传译(Simultaneous
Interpretation)是口译的一种形式,通常指的是译员通过专用的传译设备提供即时口头翻译,即译员通过话筒讲话,听众通过耳机接收,这种翻译形式可同时有几种语言。这是目前国际会议上最常用的一种口译形式,如联合国大会就有六种语言的同声传译。
同声传译的优点是时间效率高,有利于听众对发言全文的理解。因为听众不必像听交传那样,思绪不时被翻译的介入而打乱,时间也会节省近一半。在国际会议上的发言,一般速度是每分钟100至150个字,这意味着同声传译须以二三十倍于笔译的速度工作。
同声传译的过程大致分为听、译、说三个步骤。三个步骤并非同时进行,尽管其时间差别只不过几分之一秒,但在实际工作中,这些步骤通常是相互重叠的。同声传译通常是2~3人一组,每人15-20分钟交换一次。连续工作三个小时,休息一两个小时后再工作三个小时。
同传设备的质量,是同传活动中不可忽视的重要环节。具体请参阅同传设备租赁页面。
|
|
同声传译时,在有限的时间之内(不超过一个句子)必须处理大量的信息,因此,对于哪些是不能遗漏的信息应先有认识。换言之,在有限的时间内,注意在集中于哪些信息必须面临选择。 |
|
——杨承淑《口译教学与研究:理论与实践》(中国对外翻译出版公司) |
|
一个好的同传译员在任何情况下均应尽量保持自己的节奏,快而不乱,有板有眼。听众对这样的译员容易有信任感。 |
|
——张维为《英汉同声传译》(中国对外翻译出版公司) |
|
|
同声传译领域 |
|
|
为各种规模会议的两种或多种语言的同声传译;
耳语口译和接力口译(法庭或特定客户);
为客户制订口译解决方案;
同声传译设备租赁。
|
|
|
同传报价 |
[单位:人民币元/人/天] |
|
|
类别 |
英语类 |
非英语类 |
淡季 |
5,000 - 9,000 |
6,000 以上 |
旺季 |
6,000 - 12,000 |
8,000 以上 |
|
|
说明: |
1、 |
口译按工作日计费。不足半个工作日的按半个工作日计;超过半个工作日,不足一个工作日的,按一个工作日计;同声传译(组)工作日按6小时计。加班费按500-2000元/小时/人加收。 |
2、 |
外埠出差,客户须另外支付译员及项目管理人员(如有需求)的交通、食宿、保险等费用。 |
3、 |
淡季为每年1、2、7、12月份,旺季为每年3、4、5、6、8、9、10、11月份。 |
4、 |
质量标准:按国家标准:《翻译服务规范第2部分:
口译》执行。 |
|
|
|
|
|