环球博文本地化工具
多语种排版是大多数本地化项目的重要组成部分,成为了交付渠道或者与最终客户交互的平台。环球博文在这个领域具备成熟的技术能力。 我们为客户提供高质量的桌面出版服务。
桌面出版的常见问题
你们是否备有印刷的本地化手册? | 有 |
是否全部桌面出版人员都熟悉 2-3 种桌面出版工具? | 是 |
桌面出版部门可以支持哪些语言? | 简体中文、繁体中文、韩语、日语、英语、德语和法语 |
所有的桌面出版专业人员都熟练掌握英语吗? | 所有桌面排/出版工作都由精通母语和英语的工程师完成。 |
你们如何确定每位桌面出版专业人员的工作量? | 根据经验和项目实际难度 |
你们支持 Macintosh 吗? | 还不支持 |
你们通常使用 MS word 的预定义模板吗? | 是的,定义 MS Word 模板是进行 Word 文档桌面出版工作的第一步。 |
谁来准备屏幕抓图? | 软件工程师准备 |
你们通常准备核对表吗?由谁准备? | 准备。桌面出版经理准备 |
有目标语言的桌面出版标准吗? | 有。“E-C 本地化风格和桌面出版标准。” |
谁准备 postscript 文件? | 桌面出版工程师准备 |
最终交付前谁来负责签字? | QA 经理和桌面出版经理 |
技术 (支持 FrameMaker 到 HTML 的转换)
详细技巧 | 精通 | 良好 | 几点经验 |
生成书册文件、目录、图形列表、图表列表,以及其它生成的列表 | o | - | - |
中文段落/字符风格的本地化 | o | - | - |
设置中文组合字体属性 | o | - | - |
设置参考 | o | - | - |
索引标记的本地化 | o | - | - |
参考页面(目录、图形列表和其它生成的列表)的本地化 | o | - | - |
处理 HTML 映射表,HTML 宏(标记) | o | - | - |
自动编号格式的本地化 | o | - | - |
变量的本地化 | o | - | - |
使用条件文本设置 | - | o | - |
交叉引用格式的本地化 | o | - | - |
更新交叉引用 | o | - | - |
修复未解决的交叉引用 | o | - | - |
标注的本地化 | o | - | - |
Adobe Acrobat 技术
详细技巧 | 精通 | 良好 | 几点经验 |
使用 PDF writer 和 Distiller(包括压缩、向下采样和 EPS 的程序错误) | o | - | - |
Distilling PostScript 文件 | o | - | - |
PPD 的名称列表 | - | o | - |
设置 Distiller(包括所有压缩、向下采样和颜色等设置) | o | - | - |
从其它应用程序转换* | o | - | - |
书签设置 | o | - | - |
手动创建链接和书签 | o | - | - |
插入和删除页面 | o | - | - |
裁减页面 | o | - | - |
亚洲语言 PDF(哪种语言?) | o | - | - |
使用注释工具(放置注释,输入/输出注释) | - | o | - |
HTML 和 XML 技术
详细技巧 | 精通 | 良好 | 几点经验 |
手动编辑标签 | - | o | - |
全部标签知识 | - | o | - |
使用正确编码保存 HTML 文件(尤其是简体和繁体中文) | o | - | - |
HTML 转换 | - | o | - |
支持的字符编码知识* | - | o | - |
HTML QA | - | o | - |
Photoshop 技术
详细技巧 | 精通 | 良好 | 几点经验 |
彩色表格(加载、应用、保存、提取、web 安全、act 文件) | - | o | - |
色彩模式(索引,RGB,CMYK 等) | o | - | - |
透明度(带有剪裁路径的 GIF,EPS 文件) | o | - | - |
消除锯齿和锯齿文字 | o | - | - |
使用层 | o | - | - |
通道(保存、加载、用作选择工具) | o | - | - |
RGB 工作空间问题的知识(Photoshop 5 和更高版本) | - | o | - |
使用操作调色板 | - | - | o |
是 | 否 | 注释 | |
Postscripting | o | - | |
字体故障诊断 | - | o | |
色彩分离 | - | o | |
胶片输出 | - | o | |
HTML 转换 | o | - | |
硬拷贝材料 | o | - | |
其它内容尚待补充 | - |